029-68569100
文都服务时间:9:00~22:00
招考资讯
择校择专业
报考指南
考研政策
考研常识
招生简章
考试大纲
在职考研
课程推荐
考研日历
考研直播课
热门院校解析
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
备考指南
考研政治
考研英语
考研数学
联考综合
真题解析
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 文都考研 > 备考 > 备考经验 >

2019年6月英语四级考试翻译预测真题之中国家庭

距2021年考研倒计时

  ​​各位同学可能也必须在努力备考中,无论是刷真题还是在上文都四六级冲刺班的同学们,天道酬勤,不刷真题你永远不知道自己的实力。那么,该如何攻克四六级这个难题呢?接下来我们看看2019年6月英语四级考试翻译预测真题之中国家庭的文章,一起来看一下吧,如有需要及时加入陕西文都20考研交流群, 陕西文都考研网持续为您提供考研所需的相关指导信息。20考研资料共享:【互动可加群】丨官方网站【@陕西文都考研

  四级翻译练习题:中国家庭

  在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔(descendants) 居住在一起,形成一个大家庭。这种自治(autonomous)家族制度是 中国传统社会的基本单位。中国的孩子们跟随他们父亲的姓。这和 西方文化是一样的。如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法 律上都是合法的。除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们 的姓氏都是一样的。

  四级翻译参考

  In traditional Chinese family culture, descendants of several generations from the same ancestor lived together and formed a big fam¬ily system. This kind of autonomous family system was the basic unit of traditional Chinese society. Chinese children follow their father’s fam¬ily name. This is the same as western culture. Nowadays in China it is legally fine for a child to follow either father’s family name or mother’s family name. Within each family system, of course people except those who joined this family system through marriage all have the same family name. 

   上面就是给大家整理的2019年6月英语四级考试翻译预测真题之中国家庭的相关内容,如有更多疑问,请及时咨询在线老师。

  (免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。)

院校专业选择指导

立即领取

稍后会有专业课老师给您回电,请保持电话畅通

各地文都考研