029-68569100
文都服务时间:9:00~22:00
招考资讯
择校择专业
报考指南
考研政策
考研常识
招生简章
考试大纲
在职考研
课程推荐
考研日历
考研直播课
热门院校解析
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
备考指南
考研政治
考研英语
考研数学
联考综合
真题解析
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 文都考研 > 备考 > 备考经验 >

文都考研2022考研英语一翻译点评(2)

距2021年考研倒计时

2022考研初试英语科目考试已经结束了,陕西文都考研及时为大家整理2022考研英语真题及答案解析,希望对各位考生有帮助,本文整理:2022考研英语一翻译点评(2)。
 
2022届研究生招生考试在2021年12月25日这一天正式拉开帷幕,文都集团作为考研行业的领头军,会为广大考生提供真题及相应解析。针对英语这一科目来说,英语(一)翻译今年的考查话题侧重于文化及历史方面的内容,具体考试要求及相应解析如下:
 
46. It was also, and this is unknown even to many people well read about the period, a battle between those who made codes and those who broke them.
 
【结构分析】
 
主句为两个并列的主系表结构,其中第 一个主系表结构包含who引导的限定性定语从句修饰先行词those。
 
【翻译方法】
 
定语从句较短,故在翻译时,采用前置法,其余内容按顺序译出即可。
 
【参考译文】
 
甚至是许多熟悉这一时期的人都不知道,这也是一场发生在密码制作者与密码破解者之间的斗争。
 
47. It listed many documents in code that had been captured from the French army of Spain, and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an officer in British headquarters.
 
【结构分析】
 
主句为主谓宾结构,其中包含that引导的限定性定语从句、whose引导的定语从句及被动语态。
 
【翻译方法】
 
在翻译that引导的限定性定语从句时,采用前置法;被动语态处理为“为……所……”。
 
【参考译文】
 
它列出了许多从驻扎西班牙的法国军队缴获的密码文件,这些文件的秘密已为一名英国总部的军官乔治·斯科维尔的工作所揭露。
 
以上就是文都考研网为广大考生提供的2022考研英语(一)翻译真题及部分解析。最后文都集团祝广大考生一战成硕,金榜题名!

院校专业选择指导

立即领取

稍后会有专业课老师给您回电,请保持电话畅通

各地文都考研