下半年四六级考试如约而至,小伙伴们复习得怎么样?你是否有想过四六级翻译最可能考什么? 今天小编整理了2021年四六级翻译预测题型,英语四六级预测供大家参考,一起来看看吧!
棉花是世界上最主要的农作物之一,其产量大、生产成本低,能制成各种规格的织物。我国是棉花产量居世界首位的生产大国,从区域上划分,我国主要有三大产棉区域,为新疆地区、黄河流域地区和长江流域地区。根据统计,2020年新疆棉产量约占全国棉花产量87%。事实上,棉花并不是中国的本地作物,秦汉时期有关棉花的知识从印度传入中国,汉字中的“棉”一词也是从梵语中借来的。
参考译文
Cotton is one of the most important crops in the world which can be made into all kinds of fabrics . It has high yield and low production cost . China is the world ' s largest producer of cotton . In terms of region , there are three major cotton producing regions in China : Xinjiang region , Yellow River region and Yangtze River region . According to statistics , Xinjiang ' s cotton output in 2020 accounted for about 87% of the country ' s total output . In fact , cotton is not a native crop in China . During the Qin and Han dynasties , the knowledge about cotton was introduced into China from India , and the Chinese word for cotton was also borrowed from Sanskrit .翻译要点
1.谷物 cereal , cereal 意思是麦片粥时,不可数;1.第一大句的第三小句作为定语从句和第一小句一起翻译,译为 whichcan be made into all kinds of fabrics ,第二小句单独翻译。也可以巨小句合译。
2.产量大, 译为 high yield ,生产成本低,
译为 lowl production costso
3.根据统计,译为 according to statisticS 。
4.………约占………的87%,译为…… accounted for about 87% of …………
5.秦汉时期,译为 the Qin and Han
dynasties ,注意 dynasties 的首字母不大写。
6.从印度传入中国,可译为被动 be introduced
into China from India 。