029-68569100
文都服务时间:9:00~22:00
招考资讯
择校择专业
报考指南
考研政策
考研常识
招生简章
考试大纲
在职考研
课程推荐
考研日历
考研直播课
热门院校解析
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
备考指南
考研政治
考研英语
考研数学
联考综合
真题解析
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 文都考研 > 备考 > 英语指导 >

考研英语翻译题型需要注意哪些问题?

距2021年考研倒计时

  面对翻译这道题的时候,大家既要学习相关的翻译技巧,也要把你前期积累的词汇及长难句分析能力充分利用起来,那么今天陕西文都考研总部小编给大家整理了关于考研英语翻译题型需要注意哪些问题?的相关内容,请继续关注陕西文都考研,获取更多考研咨询。陕西文都考研总部将及时为大家梳理有关考研政策动态的相关信息,以下是正文内容,祝各位考研成功。

   我们都知道,英语一的翻译是要求同学们将5个画线的英文句子翻译为中文,它所考查的就是同学们理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。在练习历年真题的过程中,势必会遇到的一个问题就是,感觉自己看懂了其中的内容,但最后翻译出来的译文常常让人觉得差强人意,也就是说你翻译出来的东西和参考译文所给的东西在意思上风马牛不相及。面对这种情况,怎么办呢?千万不要慌张,也不要躁动。因为现在抓紧时间认真学习,还会有很大的进步空间。

   出现上述情况的原因可能主要有两方面,一方面可能是因为原文中不认识的单词或短语偏多,另外一种则是因为句法结构拎不清。至于是哪种原因,同学们需要结合自身的情况进行简要分析。如果总是因为单词量的原因,那你就需要继续刷单词;如果是因为长难句分析有问题,那就针对历年翻译真题中涉及的语法知识,有针对性地再去学习一下。现在请大家来看一个句子:

   Much as these thinkers differed in many respects, they agreed in identifying experience with purely practical concerns; and hence with material interests as to its purpose and with the body as to its organ.

   真题刷的比较透彻的同学看到这个句子的第一反应就是“这不是真题里考过的句子”,确实,这并不是翻译真题例句。所以这就保证了大家练习这个句子时的起点是一样的。首先,这是一个主从复合句,主句是they agreed in...with the body as to its organ,从句是由much as引导的让步状语从句。翻译时有两个要点,首先要知道identifying sth with sth意思是“认为某事物与另外某事物有密切联系”;其次是要识别出分号后边的省略结构,补全之后的完整结构是and hence identifying experience with material interests as to its purpose and identifying experience with the body as to its organ。

   参考译文:尽管这些思想家在许多方面有不同的观点,但他们都同意,经验和纯粹的实际问题密切相关。由此,关乎其目的时,经验与物质利益密切相关,关乎器官时,经验与身体密切相关。

   上面就是给大家整理的考研英语翻译题型需要注意哪些问题?的相关内容,如有更多疑问,请及时咨询在线老师。

  (免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。)

院校专业选择指导

立即领取

稍后会有专业课老师给您回电,请保持电话畅通

各地文都考研