大家都知道考研英语是公共课必考的一门课,很多同学在考研英语上因为基础不扎实,痛失复试资格,当然了考研界大佬何凯文每日一练是考生们在进行2019考研英语复习时,免费又实用的复习资料。今天陕西文都考研总部小编给大家整理了关于2019陕西文都考研英语:何凯文每日一练 day 98的知识点,如有需要及时加入陕西文都19考研交流群。文都考研网持续为考生们推送何凯文每日一练,欢迎考生访问查看。本期文都考研网为大家带来的是何凯文每日一练第九十八天。
第九十八天
But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals. In some states, for example, jury duty was limited to persons of supposedly superior intelligence, education, and moral character. Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of Strauder v. West Virginia, the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.
The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed .
[A] the inadequacy of antidiscrimination laws
[B] the prevalent discrimination against certain races
[C] the conflicting ideals in jury selection procedures
[D] the arrogance common among the Supreme Court judges
今天,我们要回答的一个核心问题,如何寻找线索句(有资格和选项进行比对的句子。)仔细读题干就显得非常关键了。
The practice of selecting so called elite jurors prior to 1968 showed_________
题干中提取出来的定位词就应该是:
1. prior to 1968 ()
2. selecting so called elite jurors
我们需要找到包含这两个元素的句子。
返回原文找到:But as recently as in 1968,….直到1968年,… ( )
也就符合第一个元素,1968年前;
但是第一句中没有包含第二个元素,加上第一句定了整段的时间,所以继续看后面的句子;
第二句也没有第二个元素,那就找第三句,第三句中找到了:the practice of selecting so called elite,这样第三句就是线索句(有资格和选项进行比对的句子!)
既然:the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws. 这种方式可以绕开这种或者其他的反歧视法,这就说明反歧视法是有不足的,所以答案选择A
[A] the inadequacy of antidiscrimination laws
当然很多同学其实是读不懂第三句的。
那就只有靠排除法了。
[B] the prevalent discrimination against certain races
(对于某个种族盛行的歧视)
B选项的错误就在race,文章讲的是对种族歧视的禁止,而不是盛行。
[C] the conflicting ideals in jury selection procedures
(陪审团员选择过程中相冲突的理念。)
你是看到了第一句和这个选项有点关系。
But as recently as in 1968, jury selection procedures conflicted with these democratic ideals
(直到1968年,陪审团的选择过程都与这些民主理念相冲突。)
但等你翻译完了以后你是不是觉得人在耍你了啊。
[D] the arrogance common among the Supreme Court judges
(最高法院法官中普遍存在的傲慢。)
这在原文中是没有提及的。
上面就是给大家整理的2019陕西文都考研英语:何凯文每日一练 day 98的相关内容,如有更多疑问,请及时咨询在线老师。
(免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。)