029-68569100
文都服务时间:9:00~22:00
招考资讯
择校择专业
报考指南
考研政策
考研常识
招生简章
考试大纲
在职考研
课程推荐
考研日历
考研直播课
热门院校解析
MBA特训班
医学硕士
艺术考研
备考指南
考研政治
考研英语
考研数学
联考综合
真题解析
图书资料
英语图书
数学图书
政治图书
专硕图书
您所在的位置: 文都考研 > 备考 > 英语指导 >

陕西文都考研:考研英语长难句(每日一句)(一)

距2021年考研倒计时

2019考研英语一text 1选自2015年6月24日The Christian Science Monitor《基督教科学箴言报》的评论。为了能让考生了解考研英语,知晓它的难度系数,下面小编就这篇文章中所出现的关键长难句进行深度解析陕西文都考研:关注陕西文都考研网快速查看2020年研究生初试备考信息,政策动态,复习指导等,及时掌握考研信息,小编将持续为考生整理考研政策动态信息,希望对考生的考研有所帮助。
 
He quotes a giant of classical economics, Alfred Marshall, in describing this financial impatience as acting like “children who pick the plums out of their pudding to eat them at once” rather than putting them aside to be eaten last.
 
词组:
1.giant [ˈdʒaɪənt] n.巨人
 
2. classical [ˈklæsɪkl] adj.古典的
 
3.economics [ˌiːkəˈnɑːmɪks] n.经济学
 
4.financial [faɪˈnænʃl] adj.财政的;财务的;金融的 
 
5. impatience [ɪmˈpeɪʃəns] n.急躁;无耐心;不耐烦
 
6.plum [plʌm] n.李子
 
7.pudding [ˈpʊdɪŋ] n.(餐末的)甜食,甜点;
 
8.at once 立即;马上
 
9.Describe...as 视为(常考)
 
 
解析:
He quotes a giant in describing this financial impatience as acting.典型主谓宾宾补结构,在将金融上的不耐烦描述为一种行为时,他引用了一位巨人。
 
修饰成分:of classical economics是定语,修饰前面的名词giant。通常遇到A of B 的结构,通常翻译为B 的A,譬如说the role of the teacher翻译为教师的角色,此句翻译为古典经济学巨人;Alfred Marshall,在双逗号之中为同位语,补充说明前面提到的古典经济学巨人是谁,是阿尔弗雷德·马歇尔;
 
like “children who pick the plums out of their pudding to eat them at once” rather than putting them aside to be eaten last.为同位语,识别标志like,比如说,就像,补充说明前面的acting。此句有一点难度,因为里边包含了一个定语从句who pick the plums out of their pudding to eat them at once修饰前面的children,并且在句子中包含了一个rather than而不是,翻译为而不是,这是一种不太容易识别的并列结构,顺译即可。此句的大意是:就像从布丁里挑李子来吃的孩子一样,而不是把它们放在一边最后吃。
 
 
翻译:
 
他引用了古典经济学巨人阿尔弗雷德·马歇尔(Alfred Marshall)的话,他将这种金融上的不耐烦描述为“孩子们从布丁里挑李子来吃”,而不是把它们放在一边最后吃。
 
以上是小编整理的考研动态信息,陕西文都考研会每天为大家更新详细的考试资讯,预祝每位考生取得好成绩,更多考研热点相关内容锁定文都考研动态栏目,如有更多疑问,请及时咨询在线老师。(免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。)

院校专业选择指导

立即领取

稍后会有专业课老师给您回电,请保持电话畅通

各地文都考研